Pálóczi Antal : 97. English poem / 97. Angol vers


 
2841 szerző 39116 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Szolcsányi Ákos
  Egy kapcsolat fele
Új maradandokkok

Gyurcsi - Zalán György: No. 21
Paál Marcell: Lakoma
Zsolt Szakállas: Szinkópák és védjegy
Gyurcsi - Zalán György: máté szerint
Metz Olga Sára: ez még mindig ugyanaz a víz
Szőke Imre: Bucc
Köves István: DÉLELŐTT, INDIÁN NYÁR
Pálóczi Antal: Kertben
Albert Zsolt: Világosság nyolc napig*
Albert Zsolt: A Nap feltámasztása
FRISS FÓRUMOK

Ötvös Németh Edit 45 mp
Tóth Gabriella 30 perce
Gyurcsi - Zalán György 1 órája
Szakállas Zsolt 1 órája
Duma György 1 órája
Tamási József 1 órája
Metz Olga Sára 1 órája
Serfőző Attila 2 órája
Bara Anna 2 órája
Ocsovai Ferenc 4 órája
DOKK_FAQ 4 órája
Misinszki Hanna 4 órája
Tímea Lantos 5 órája
Valyon László 5 órája
Pataki Lili 8 órája
Pálóczi Antal 9 órája
Vasi Ferenc Zoltán 13 órája
Bátai Tibor 15 órája
Busznyák Imre 19 órája
Kiss-Teleki Rita 1 napja
FRISS NAPLÓK

 különc 5 órája
Bátai Tibor 5 órája
Baltazar 6 órája
Gyurcsi 7 órája
Bara 9 órája
Dokk-verspályázat 10 órája
az univerzum szélén 12 órája
Hetedíziglen 18 órája
Metz-Művek 21 órája
ELKÉPZELHETŐ 1 napja
Nyakas 2 napja
Ötvös Németh Edit naplója 2 napja
Janus naplója 2 napja
mix 3 napja
Kicsi Ólomkatona 3 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK

Pálóczi Antal
97. English poem / 97. Angol vers

(Photo: Amanda Gorman speaks into a microphone on one side of
the montage, and the author sips him coffee on the other side.
Antecedents discussed in the volume: left-liberal public opinion, as
"inappropriate" persons, a Dutch and then a Catalan white man
poets was relegated from the translation of Groman's The Hill we Climb.)

To Amanda Gorman

I'm too not allowed to translate your poem, am I?
Because I'm white, man and old...

However, as an poet, I understand - HILL - a metaphor for racism
that needs to be climbed.
But in this way it is hardly possible.

You don't understand your own poem?

---

(Foto: Amanda Gorman mikrofonba szaval a montázs egyik felén,
a másik felén a szerző a kávéját kortyolja. A kötetben tárgyalt
előzmények: a balliberális közvélemény, mint "nem megfelelő"
személyeket, egy holland majd egy katalán fehér férfi költőt is
visszaléptetett Groman A hegy amit megmászunk című versének
műfordítástól.)

Amanda Gormannak

Én sem fordíthatnám le a versedet, ugye?
Mert fehér vagyok, férfi és öreg...

Pedig költőként értem - A HEGY - a rasszizmus metaforája amit
meg kellene mászni.
De így aligha lehetséges.

Te nem érted a saját versedet?







Hagyjon üzenetet a szerzőnek!

Csak ehhez a vershez tartozó hozzászólások

Hozzáadás a KEDVENC VERSEK listájához.

Feltöltés ideje: 2021-03-15 10:09:47
Utolsó módosítás ideje: 2021-03-15 10:54:32


Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2025-07-01 05:51   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-07-01 05:49   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-07-01 05:46   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-07-01 05:45   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-07-01 05:44   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-07-01 05:42   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-07-01 05:21   új fórumbejegyzés: Tóth Gabriella
2025-07-01 04:40   új fórumbejegyzés: Gyurcsi - Zalán György
2025-07-01 04:30   új fórumbejegyzés: Szakállas Zsolt
2025-07-01 04:19   új fórumbejegyzés: Duma György